您好,欢迎来到南京大学出版社官网!

返回首页 | 加入我们 | EN

媒体聚焦

《倪豪士教授八十华诞庆贺论文集》新书首发 中外学者共话中华传统文化

时间:2023-10-26 14:57:50    来源:http://www.njupco.com     作者:南京大学出版社


   10月13日,由南京大学出版社出版的《倪豪士教授八十华诞庆贺论文集》(以下简称《论文集》)新书发布会在香港浸会大学饶宗颐国学院举办。美国著名汉学家倪豪士教授专程赴港与会。南京大学社科处处长陈冬华,南京大学出版社社长王文军,南京大学人文社会科学高级研究院院长徐兴无,香港珠海学院校长、香港浸会大学饶宗颐国学院院长陈致,以及来自美国芝加哥大学、香港中文大学、香港浸会大学、香港岭南大学等各大高校的三十余位倪豪士教授的门生故旧齐聚一堂,共贺新书发布以及倪豪士教授八十华诞。

 

  图片1.jpg
  倪豪士教授现场演讲
  
  倪豪士教授是美国著名汉学家、威斯康辛大学麦迪逊分校荣休讲座教授,著作等身,特别是他所主持的《史记》研究及翻译在世界学术界影响深远。2016年至2019年,倪豪士教授在南京大学文学院举办《史记》英译工作坊,吸引了来自国内外知名高校本科生、硕博士研究生、青年教师百余人参加。目前已完成《史记》本纪、世家、列传的大部分翻译工作,力求呈现出一个内容完整、体例统一、忠实原文、学术性强的《史记》英译本。2019年5月,《史记》英译本8册由南京大学出版社与美国印第安纳大学出版社联合出版,成为推动中华文化走向世界的重要标志。2020 年12月,倪豪士教授荣获由国家新闻出版署颁发的第十四届中华图书特殊贡献奖。
  
  发布会上,倪豪士教授感谢南京大学对其学术事业的支持,特别感谢南京大学出版社出版英文版《史记》的不懈努力。他深情回忆了自己在南京大学文学院举办《史记》英译工作坊的往事,称赞那是其学术生涯中尤为精彩、难忘的团队合作经历。倪豪士教授谈及他之所以翻译《史记》,是基于他对中国诗歌的热爱。他说:“我并没有写很多书,而是翻译和编辑了很多书。我之所以做了这些,是因为我总是觉得自己是唐朝人,我非常喜欢唐诗。如果说我有某种天赋,那可能就是擅长阅读唐诗并撰写精读解析,想象当时发生了什么。《史记》的语言富有诗意,非常精彩。”
  
图片2.jpg  
《论文集》两位主编陈致教授和徐兴无教授向倪豪士教授赠书
  
  陈致教授致欢迎辞。他介绍了《论文集》的组稿编辑情况,感谢诸位作者对这本图书所做的贡献。《论文集》由陈致与徐兴无两位教授共同主编,共收入23篇论文,论文内容聚焦倪豪士教授宽广的汉学研究领域——《史记》研究及翻译、唐代诗文与传奇、早期文献、明清经学等。《论文集》反映了倪豪士教授广泛而深远的学术影响,同时也呈现了他在沟通中西学术、促进中西文明交流方面的贡献。陈致教授特别分享了倪豪士教授多年来和南京大学程千帆、周勋初、卞孝萱、吴新雷等前辈学者的交往故事,也深情回忆了他在倪豪士教授门下求学经历,并用“为此春酒,以介眉寿”祝倪豪士先生生日快乐。
 
  图片3.jpg
  陈冬华处长向倪豪士教授赠送《南京大学古籍善本图录》
  
  陈冬华处长代表南京大学向倪豪士教授赠送《南京大学古籍善本图录》(以下简称《图录》),以为贺礼。《图录》是南京大学图书馆、博物馆、文学院、历史学院等诸多院系、机构共同合作、全面整理南京大学的善本古籍并发布的重要成果,该《图录》从南大馆藏3000多种善本中遴选出282种珍贵且极具特色的古代文献,通过图录的形式结集出版,具有很高的文献价值和学术价值。陈冬华表示:倪豪士教授将《史记》译介到西方世界,不仅有力地促进了中西方的学术交流,更是为中国文化“走出去”做出了积极的贡献。作为南京大学的老朋友,希望倪豪士教授今后能继续推进与南京大学学者以及学科机构的合作,继续在学术研究、学术译介、人才培养方面谱写新的篇章。南京大学也将为倪豪士教授未来的学术推进、项目运作提供大力支持。
  
640.jpg
  王文军社长邀请倪豪士教授为英文版《史记》纪念图书题词
  
  王文军社长向倪豪士教授转交国家新闻出版署颁发的中华图书特殊贡献奖奖杯,并请倪豪士教授在英文版《史记》纪念图书上赠言题词。王文军介绍了《论文集》出版发行情况以及《史记》英译本后续出版计划。他表示:中华优秀传统文化不仅是中华民族内生发展的不竭动力,也在世界文明体系和人类文化的发展中占据重要地位。《史记》是中国历史文明的重要成就,倪豪士教授英译《史记》的出版是中西文化深入交流的重要展现,是中国文化走出去的杰出代表。南京大学出版社致力于中华优秀传统文化著作的出版,同时也特别注重在“文明互鉴”的背景下中西文化交流、西方优秀文化译介方面的出版传播工作。欢迎倪豪士教授多来南京大学,多多助力中华传统文化的传播工作。
  
  徐兴无院长受南京大学文学院的委托致辞。他追溯了倪豪士教授与南京大学之间极深的学脉渊源:倪豪士教授的业师柳无忌是诗人柳亚子的公子,抗战期间曾任教于南京大学的前身之一重庆中央大学。倪豪士教授自己则很早就于1981年、1989年两次来到南京大学,访问过文学院的前辈钱南扬、陈瘦竹、吴白匋、叶子铭等先生。2016年起,又应邀来南大连续开设了三年《史记》英译工作坊,并被聘为兼职教授,将高水平的汉学课程带到了南大文学院,受到同学和学界的关注和好评。最后,徐院长代表南京大学古代文学同仁向倪豪士教授致以深深的祝福。
  
  发布会后,倪豪士教授做了题为“《论语》教学心得”的讲座,并与到会嘉宾就中华传统文化相关命题进行了深入沟通和交流。据悉,《史记》英译本余下部分仍在有计划地出版中,今年11月还将出版2册。接下来南大社将全力做好《史记》英译本在中国的宣传与推广工作,进一步扩大其影响,让更多的中国读者了解这项伟大的成就。
 

文|李亭

摄影|香港浸会大学饶宗颐国学院